Passeurs de mots

Production •  Rhizome
Caméras • Myriam Lambert et Simon Dumas
Prise de son •  Simon Paradis-Dionne
Montage •  Marco Dubé
Diffusion •  Maison de la littérature
Artistes •  Louise Dupré, Lesley Strutt, Josef Haslinger, Silvia Puebla,
Carme Arenas et Andrey Novikov-Lanskoy
Partenaires •  PEN, Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada,
Ville de Québec, MCCQ, CAC et Desjardins

Basé sur des extraits de l’ouvrage Plus haut que les flammes de Louise Dupré, ce spectacle est le fruit de rencontres entre l’auteure et des personnalités littéraires réalisées durant le 81e congrès de PEN International et captées sur vidéo.

En présence de l’auteure et, dans leur langue maternelle, ces invités du PEN ont lu quelques vers composant les deux premières parties du livre de Louise Dupré, écrit après une visite des camps d’Auschwitz et de Birkenau. Ces rencontres — privilégiées et intimes —, soigneusement captées en vidéo, sont devenues le matériau de base de cette expérience polyglotte où, dans une mise en scène sobre, la poète donne la réplique à un interlocuteur virtuel, trace précieuse d’un moment révolu.

La version performance, présentée à la Maison de la littérature de Québec le 13 novembre 2015 à 20 h, reprend la mise en place du tournage à la différence près que la poète donne la réplique à des projections vidéo. Ces projections sont réparties dans l’espace exactement comme l’étaient les locuteurs anglais, allemand, espagnol, catalan et russe grâce à un système de mapping. 

Ces locuteurs sont : Lesley Strutt (anglais), Josef Haslinger (allemand), Silvia Puebla (espagnol argentin), Carme Arenas (catalan) et Andrey Novikov-Lanskoy (russe).

Vidéos

Première partie de Plus haut que les flammes. Lesley Strutt donne la réplique en anglais à Louise Dupré, auteure du texte.    

Seconde partie de Plus haut que les flammes où le texte prend son envol en allemand, en espagnol, en catalan et en russe en plus du français, langue originale du poème. 

Partenaires

Rhizome tient à remercier l’Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada ainsi que PEN, la ville de Québec et le Ministère de la culture et des communications via l’Entente de développement culturel, le Conseil des arts du Canada et la Caisse Desjardins